Occasionally it may become necessary to assess the quality of a translation. Either if there is some dispute between a client and a translator, or indeed if there is some dispute as to the actual content of the translation in question. Particularly in legal proceedings, the question of whether a translation accurately reflects all of the nuances and ambiguities of the source text, without having introduced any new ones, can be absolutely vital in correctly interpreting a text.
As an experienced marker both at City University London
, and for the Chartered Institute of Linguists
‘ Educational Trust’s Diploma in Translation
, Richard is uniquely qualified to assess the quality of legal translations in the language combinations German – English; English – German. Moreover, as a barrister by training, he is fully aware of the requirements of objectivity and detached professionalism required in an expert opinion.
This expertise has also been recognised by admission as a certified member of the German Association of Professional Experts (DGSV)