Delaneytranslations was set up in 2003 to provide accurate and
affordable translations from German to English and English to German.
By focusing mainly on legal and business translations we can offer
highly specialised translations and can ensure that they are of
uniformly high quality.
While everyone tries to save money, saving on the cost of translations
can be false economy and lead to costly surprises. Particularly
where legal and business documents are concerned, it is of vital
importance that translations are accurate and encompass the entire
meaning of the original text. An incorrect translation can omit
parts of, or even change that meaning. Even where a translation
may be factually correct, all too often it can sound clumsy and
may convey a bad impression. By employing native speakers of both
languages we ensure that our texts are not only accurate but also
correspond to the style of the original.
Thus, by only working with proven experts in the field, we manage to offer outstanding quality.
Richard is fully bilingual, having grown up and being educated in both Germany and England. Following a BA from Edinburgh University and a Diploma in Law from BPP Law School, London, he was called to the Bar of England and Wales at Lincoln’s Inn.
After a year working in the German offices of the English Law Firm Travers Smith, he started working as a legal translator, and qualified as a Business Translator at the Berlin Chamber of Industry and Commerce (IHK Wirtschaftsübersetzer), and is a full member of the German professional translators’ association, the BDÜ [http://www.bdue.de/]. He also studied for and obtained a Diploma in Arbitration from University College Dublin, and is a full member of the Chartered Institute of Arbitrators [http://www.ciarb.org/].
Alongside his translation work, he worked as a freelance advocate and appeared in County Courts across England and Wales, predominantly in London and the East Anglia area, and also qualified as a mediator.
Since 2008 he has been involved in organising and teaching an MA in Legal Translation at City University, London [http://www.city.ac.uk/translation/staff/richard-delaney.html].
As an experienced translator and lecturer, and with his legal background, his first and foremost aim is to ensure the absolute accuracy of any given translation, while aiming to also provide an idiomatic rendering where possible.
Publications and conferences:
- A translator’s liability; published in the ITI Bulletin, May-June 2009
- Specialising in legal translation - City University's MA in Legal Translation as a case study; paper given at the conference “Interpreting the Future" in Berlin, 11 -13 September 2009, published in Tagungsband - Übersetzen in die Zukunft, edited by W. Baur, S. Kalina, F. Mayer, J. Witzel, Berlin, 2009, ISBN 9783938430248
- The Translator’s Copyright; The Translator as Writer- 2009 Portsmouth Translation Conference. Not yet published
- Legal Translation in Theory & Practice; Fifth Conference on Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legi-Linguistics. Not yet published
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
The Bar of England and Wales
The Chartered Institute of Arbitrators